Sur les prétendus wagons à gaz (suite)
Les défenseurs de la légende exterminationniste, se recopiant souvent les uns les autres, ne se donnent même pas la peine de vérifier leur information, laquelle est invariablement puisée aux mêmes sources. C'est en anglais le site http://www.nizkor.org, censé réfuter "définitivement" les arguments des révisionnistes, mais qui se borne à répéter constamment les mêmes idées reçues et prétendues vérités d'évidence. En français, les sites communautaristes de Gilles Karmasyn (http://www.phdn.org/negation/index.html) ou de Michel Fingerhut (http://www.anti-rev.org). Ce dernier personnage étant, selon toute vraisemblance, appointé directement par le Mossad pour faire à grands frais ce qui s’appelle de la désinformation, le genre qu’Israël affectionne.
En allemand, on lit effectivement dans l’acte d’accusation qui fait partie intégrante du texte du jugement de Nuremberg :
“Tausende von Juden wurden wöchentlich in Gaswagen vergast, die durch Überarbeit zusammenbrachen."
[Der Nürnberger Prozeß: Anklage, S. 102 ff.Digitale Bibliothek Band 20: Der Nürnberger Prozeß, S. 380 (vgl. NP Bd. 1, S. 72 ff.)]
Ce que les traducteurs professionnels et autres interprètes de métier qui intervenaient alors ont naturellement traduit en anglais comme vous dites, et en français comme suit :
"Des milliers de Juifs étaient gazés chaque semaine dans des wagons à gaz qui se détériorèrent à la suite d'une utilisation trop intense."
Vous, vous répétez sans rire les explications embrouillées de Nizkor qui voudraient que ces prétendus "wagons à gaz" (Gaswagen en allemand, gas wagons en anglais) aient été en réalité de tout aussi prétendus "camions à gaz" (c’est-à-dire en allemand plutôt des "camions spéciaux" : Sonderwagen, Sonderfahrzeug, Spezialwagen, ou S-Wagen, special trucks ou special vans en anglais). Ainsi, selon vous, des traducteurs de métier, collaborant de surcroît en permanence les uns avec les autres, n’auraient même pas été fichus de traduire correctement les termes Gaswagen et gas wagons en français, par "camions" ou "fourgons" à gaz ? ou bien qu’en lisant l’équivalent du terme "camions spéciaux" ils aient pu commettre une énorme bourde en passant totalement à côté du terme depuis consacré par la légende de "fourgons à gaz" ?
Il est amusant de faire remarquer que vous adoptez exactement vous-même ce procédé que vos petits camarades imputent aux révisionnistes : "... si on leur prouve [par exemple] que Himmler a utilisé le mot "ausrotten" (exterminer) à propos des juifs, ils répondent que "ausrotten" ne signifie pas réellement exterminer. Si on leur prouve que "ausrotten" est défini dans tous les dictionnaires allemands par le mot "exterminer" et que tous les germanophones le confirment, ils ignorent ces réponses et changent de sujet." Vous, vous dites très exactement : 1) Gaswagen ne signifie pas réellement "wagons à gaz" mais plutôt "camions spéciaux" ; 2) "cette querelle sur le mot "wagon", qui n'a pas la même signification en français, est parfaitement grotesque" ! Heureusement que le texte officiel de l’acte d’accusation faisant partie du jugement du procès de Nuremberg est bien là pour témoigner du contraire ! Voyez http://www.vho.org/aaargh/fran/nuremberg/tmiI/tmiI.html
Et aussi 3) "Pour le reste de votre post, on retrouve les arguments habituels des négationnistes, auxquels il a été maintes fois répondu." Ce que vous affirmez arbitrairement vous-même !
Sur la réalité de ces "camions spéciaux" devenus avec la légende exterminationniste de prétendues "chambres à gaz mobiles", vous pouvez toujours vous documenter sur ce site : http://www.vho.org/i/s/index.html. Suivez donc ce lien : http://vho.org/cgi-bin/perlfect/search/search.pl?p=1&lang=en&include=&exclude=&penalty=0&mode=all&q=Gaswagen. Vous aurez là bien de quoi vous documenter !
Et, tant que vous y êtes, à Treblinka, le prétendu moteur (diesel !) de sous-marin allégué pour servir au gazage des juifs, d’après la légende exterminationniste, qui se serait miraculeusement retrouvé en pleine campagne polonaise, ne serait plus un moteur de sous-marin, mais un moteur de camion, parce que les mots U-Boot et S-Wagen auraient sans doute été pris l’un pour l’autre ? Songeriez-vous à prendre la relève de Raymond Devos ?
Ces prétendues objections de la part de notre contradicteur seraient ainsi parfaitement risibles s’il n’y avait pas en France cette loi Fabius-Gayssot, laquelle muselle tout exercice de la liberté d’expression et du droit élémentaire de regard critique sur ces questions, tout en entérinant définitivement toutes ces âneries proférées à Nuremberg au bénéfice des bourreaux du peuple allemand. Voir le petit livre de l’avocat Eric Delcroix : http://www.vho.org/aaargh/fran/livres/EDpolpen.pdf. Il faut bien évidemment passer par un proxy étranger pour contourner la censure !
En allemand, on lit effectivement dans l’acte d’accusation qui fait partie intégrante du texte du jugement de Nuremberg :
“Tausende von Juden wurden wöchentlich in Gaswagen vergast, die durch Überarbeit zusammenbrachen."
[Der Nürnberger Prozeß: Anklage, S. 102 ff.Digitale Bibliothek Band 20: Der Nürnberger Prozeß, S. 380 (vgl. NP Bd. 1, S. 72 ff.)]
Ce que les traducteurs professionnels et autres interprètes de métier qui intervenaient alors ont naturellement traduit en anglais comme vous dites, et en français comme suit :
"Des milliers de Juifs étaient gazés chaque semaine dans des wagons à gaz qui se détériorèrent à la suite d'une utilisation trop intense."
Vous, vous répétez sans rire les explications embrouillées de Nizkor qui voudraient que ces prétendus "wagons à gaz" (Gaswagen en allemand, gas wagons en anglais) aient été en réalité de tout aussi prétendus "camions à gaz" (c’est-à-dire en allemand plutôt des "camions spéciaux" : Sonderwagen, Sonderfahrzeug, Spezialwagen, ou S-Wagen, special trucks ou special vans en anglais). Ainsi, selon vous, des traducteurs de métier, collaborant de surcroît en permanence les uns avec les autres, n’auraient même pas été fichus de traduire correctement les termes Gaswagen et gas wagons en français, par "camions" ou "fourgons" à gaz ? ou bien qu’en lisant l’équivalent du terme "camions spéciaux" ils aient pu commettre une énorme bourde en passant totalement à côté du terme depuis consacré par la légende de "fourgons à gaz" ?
Il est amusant de faire remarquer que vous adoptez exactement vous-même ce procédé que vos petits camarades imputent aux révisionnistes : "... si on leur prouve [par exemple] que Himmler a utilisé le mot "ausrotten" (exterminer) à propos des juifs, ils répondent que "ausrotten" ne signifie pas réellement exterminer. Si on leur prouve que "ausrotten" est défini dans tous les dictionnaires allemands par le mot "exterminer" et que tous les germanophones le confirment, ils ignorent ces réponses et changent de sujet." Vous, vous dites très exactement : 1) Gaswagen ne signifie pas réellement "wagons à gaz" mais plutôt "camions spéciaux" ; 2) "cette querelle sur le mot "wagon", qui n'a pas la même signification en français, est parfaitement grotesque" ! Heureusement que le texte officiel de l’acte d’accusation faisant partie du jugement du procès de Nuremberg est bien là pour témoigner du contraire ! Voyez http://www.vho.org/aaargh/fran/nuremberg/tmiI/tmiI.html
Et aussi 3) "Pour le reste de votre post, on retrouve les arguments habituels des négationnistes, auxquels il a été maintes fois répondu." Ce que vous affirmez arbitrairement vous-même !
Sur la réalité de ces "camions spéciaux" devenus avec la légende exterminationniste de prétendues "chambres à gaz mobiles", vous pouvez toujours vous documenter sur ce site : http://www.vho.org/i/s/index.html. Suivez donc ce lien : http://vho.org/cgi-bin/perlfect/search/search.pl?p=1&lang=en&include=&exclude=&penalty=0&mode=all&q=Gaswagen. Vous aurez là bien de quoi vous documenter !
Et, tant que vous y êtes, à Treblinka, le prétendu moteur (diesel !) de sous-marin allégué pour servir au gazage des juifs, d’après la légende exterminationniste, qui se serait miraculeusement retrouvé en pleine campagne polonaise, ne serait plus un moteur de sous-marin, mais un moteur de camion, parce que les mots U-Boot et S-Wagen auraient sans doute été pris l’un pour l’autre ? Songeriez-vous à prendre la relève de Raymond Devos ?
Ces prétendues objections de la part de notre contradicteur seraient ainsi parfaitement risibles s’il n’y avait pas en France cette loi Fabius-Gayssot, laquelle muselle tout exercice de la liberté d’expression et du droit élémentaire de regard critique sur ces questions, tout en entérinant définitivement toutes ces âneries proférées à Nuremberg au bénéfice des bourreaux du peuple allemand. Voir le petit livre de l’avocat Eric Delcroix : http://www.vho.org/aaargh/fran/livres/EDpolpen.pdf. Il faut bien évidemment passer par un proxy étranger pour contourner la censure !
0 Comments:
Post a Comment
<< Home